中法服饰特色及其差异化探究(法语论文)

中法服饰特色及其差异化探究(法语论文)

中法服饰特色及其差异化探究(法语论文)

  • 适用:本科,大专,自考
  • 更新时间2024年
  • 原价: ¥307
  • 活动价: ¥200 (活动截止日期:2024-10-15)
  • (到期后自动恢复原价)
中法服饰特色及其差异化探究(法语论文)

中法服饰特色及其差异化探究

一、 选题简介、意义

Présentation : Dans différentes sociétés linguistiques, influencées par différents milieux 

géographiques naturels et différents styles de production et de vie et de nombreux autres 

facteurs sociaux, le vocabulaire des couleurs a également été doté de différentes 

connotations culturelles, avec un caractère historique et national, reflétant la façon unique 

de penser, la pensée philosophique, les coutumes et le goût esthétique de différentes 

nationalités et d'autres caractéristiques culturelles. Ce document fera une comparaison des 

connotations culturelles des principaux mots de couleur en chinois et Français, d'où nous 

pouvons voir les similitudes et les différences entre les cultures orientales et occidentales.

Signification : La langue est l'incarnation directe de la culture, et le vocabulaire de la 

couleur est une sorte de vocabulaire distinctif dans la voie de l'expression de la langue, qui 

non seulement incarne la perception humaine de la couleur naturelle dans la fonction 

neurologique physiologique, mais incarne également les connotations culturelles spéciales 

représentées par différentes couleurs dans différentes sociétés. De la comparaison des 

principaux mots de couleur dans les deux langues de Han et Français, nous pouvons voir 

les différentes caractéristiques culturelles de deux nationalités dans les aspects du mode de 

pensée, des coutumes et des sentiments, des concepts esthétiques et ainsi de suite.

二、 课题综述(课题研究,主要研究的内容,要解决的问题,预期目标,研究步

骤、方法及措施等)

Contexte : Le monde dans lequel nous vivons est composé d'innombrables couleurs 

colorées, qui sont perçues par le système nerveux humain physiologique, et ensuite agir 

sur la psyché humaine, et le double sentiment humain et psychologique de la couleur sont 

exprimés à travers des symboles spécifiques, devenant progressivement symboles de 

langage conventionnel, C'est, la langue d'aujourd'hui, un système symbolique énorme, une 

catégorie importante de mots-vocabulaire de couleur. Le linguiste américain Hockett a 

déclaré: «chaque langue définit une société langagière, c'est-à-dire un groupe de personnes 

qui peuvent communiquer entre elles directement et indirectement par le biais d'une 

langue commune. Dans la plupart des cas, les limites de la société linguistique sont 

cohérentes avec les frontières politiques. le vocabulaire de couleur lui-même n'est pas 

seulement une représentation objective des sentiments physiologiques et psychologiques 

des couleurs naturelles colorées et colorées, mais également influencé par beaucoup de 

facteurs sociaux, tels que l'environnement géographique différent naturel et le modèle 

différent de production et de vie, dans différentes sociétés de langue, vocabulaire de 

couleur a été doté de différentes connotations culturelles, avec la nature historique et 

nationale Incarne le mode de pensée unique, la pensée philosophique, les coutumes et le 

goût esthétique de différentes nationalités et autres caractéristiques culturelles.

Contenu : Dans cet article, de la comparaison des principaux mots de couleur dans les 

deux langues de Han et Français, nous pouvons voir les différentes caractéristiques 

culturelles de deux nationalités dans les aspects du mode de pensée, les coutumes et les 

sentiments, les concepts esthétiques et ainsi de suite.

Objevtifs : Les caractéristiques et les différences des mots de couleur principaux dans les 

deux langues de Han et de Français sont obtenues, qui enrichissent les réalisations de 

recherche de la langue et de la culture des deux pays.

Etape, méthode et mesure de recherche : Chercher d’information sur Internet et dans la 

bibliothèque. Analyser les données et compléter le rapport du mémoire. Demander au 

professeur si on a des questions pendant le processus d’écriture et la discussion avec le 

professeur.

Bibliographie

[1]梁敏.常见颜色词汇在汉语、法语中的意义对比[J].教育界,2017(6):41-41.

[2]李娜.法语和汉语基本颜色词的对比研究[J].考试周刊,2013(28):32-33.

[3]邹燕,邹泉.小议汉法语中颜色词的差异[J].企业家天地旬刊,

2009(11):200-201.

[4]钟水.汉语法语语言色彩的分析[J].商业故事,2016(19).

[5]朱冕.浅谈法语与汉语中的颜色词[J].经营管理者,2011(9):337-337.

[6]林思岑.法汉颜色词的对比及文化内涵研究[J].快乐阅读,2015(12).

[6] 梁敏[1]. 常见颜色词汇在汉语、法语中的意义对比[J]. 教育界:高等教育研

究(下), 2017:41.

[7] 林珈仰. 中法颜色词的文化内涵比较研究[J].云南行政学院学报, 

2013(s1):89-89.

[8] 林宏. 汉法颜色词对比研究[D]. 南京师范大学, 2007.

[9] 邹燕,邹泉.小议汉法语中颜色词的差异[J].企业家天地旬刊, 

2009(11):200-201.

明确课题的任务、方向、研究范围和目标、开展调研、查阅文献、收集资料并整理分析,了解相关的研究历

史和研究现状,应完成的工作量(论文文献评述等……)

1. 课题任务、方向:汉法两种语言中主要颜色词汇的比较中,可以看出两个民族在思维方

式,风俗民情,审美观念等方面表现出的不同的文化特征。

2. 研究范围:汉法两种语言中主要颜色词汇进行深度分析和总结。

3. 研究目标:语言是文化的直接体现,而颜色词汇是语言表达方式中一类颇有特色的词汇,

既体现了人类在生理神经官能上对自然色彩的感知,也体现了不同颜色在不同社会所代表的

特殊的文化内涵。从汉法两种语言中主要颜色词汇的比较中,可以看出两个民族在思维方式,

风俗民情,审美观念等方面表现出的不同的文化特征。

4. 评述:通过收集相关资料并整理分析,对汉法两种语言中主要颜色词汇进行总结,得到

二者的特色和差异,引用资料应准确可靠,论文结构应层次清晰,视情分析。


  • 关键词 中法 服饰 特色 及其 差异化 探究 法语 论文
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:浅谈《红与黑》主人公于连(法语论文)
  • 暂无购买记录

    暂时没有评论

    真实

    多重认证,精挑细选的优质资源 优质老师。

    安全

    诚实交易,诚信为本。

    保密

    所有交易信息,都为您保密。

    专业

    10年专业经验,10年来帮助无数学子。