浅析商务英语口译技巧与特点

浅析商务英语口译技巧与特点

浅析商务英语口译技巧与特点

  • 适用:本科,大专,自考
  • 更新时间2024年
  • 原价: ¥302
  • 活动价: ¥200 (活动截止日期:2024-04-29)
  • (到期后自动恢复原价)
浅析商务英语口译技巧与特点

浅析商务英语口译技巧与特点

摘要:英语口译快速准确。 学生需要在短时间内消化,处理和处理语言,准确地将其转换为目标语言,并需要真实的解释标准。 本文旨在培养学生的口译能力。 双方应精通商务英语的翻译原则,灵活运用各种口译技巧和策略。 只有这样才能进一步沟通谈判双方,促进谈判进程,使双方都满意。 在如何严格把握商务英语谈判中的“礼貌原则”的前提下,提出了商务英语谈判中的共同口译技巧。

关键词:商务英语;口译; 能力发展; 教学研究

Analysis of Business English Interpretation Skills and Features 

Abstract: English interpreting is fast and accurate. Students need to digest, process and process the language in a short period of time, accurately convert it into the target language, and require authentic standards for interpretation. This paper aims at the development of students' interpreting ability. The two parties should be proficient in the translation principles of business English and flexibly use a variety of interpreting skills and strategies. Only then can the two sides of the negotiations be further communicated and the negotiation process can be promoted so that both sides can be satisfied. Under the premise of how to strictly grasp the "polite principle" in business English negotiation, it puts forward the common interpreting skills in business English negotiation.

Keywords: business English; interpreting; ability development; teaching research

Contents

1 Introduction 1

2. Interpretation 1

2.1 Definition of interpretation 1

2.2 Business English Interpretation 2

2.3 Characteristics of Business English Interpretation 2

2.4 Business English Negotiation Translation Principles 2

2.5 Common Business English Interpretation Mode 3

2.5.1 Danika mode 3

2.5.2 Cultural interaction mode 3

3.2 Using humorous language 4

3.3 Using vague terms 5

4. Business English interpreters 5

4.1 Inadequacies of interpreters 5

4.1.1 Hearing ability needs to be strengthened 5

4.1.2 Lack of business English background knowledge 7

5. Business English Interpretation Training Skills 7

5.1 Familiar with voice and pronunciation patterns in major countries 7

5.2 Strengthening the memory of business vocabulary 8

5.3 Focus on phonetics learning 8

5.4 Memory training 8

5.5 Foreign language self-speaking 8

5.6 One more training 9

5.7 Interpretation Notes Practice 9

5.8 Accumulation of business knowledge 9

6. Interpreter teacher 10

6.1 Teaching interpretation skills to enhance students' on-site interpretation skills 10

7. Business English Interpretation Skills Training 11

7.1 memory training 12

7.2 Group Whispers 12

7.3 essay memory (Recitation) 12

7.4 Foreign language self-speaking (Soliloquy) 12

7.5 One sentence translation training (Paraphrasing) 12

7.6 Interpretation Notes Training 13

7.7 Subject-specific Training 13

8. Conclusion 14

1 Introduction

Its training in interpreting skills has its own unique features. Business English interpreting will play an irreplaceable role in this context, which puts forward the comprehensive quality of business English interpreters. A higher requirement--in addition to having good basic skills in English and Chinese, it is also necessary to have a rich and profound business background. High-quality interpreting is the result of the interpreter's linguistic and non-verbal knowledge systems and the interaction of related abilities in their dynamic communication processes, and this dynamic process is constrained by many factors. Therefore, the interpreting activities put forward high requirements for translators, that is, interpreters must master the knowledge system and various abilities related to communication while understanding bilingual knowledge.

(1)课题任务、方向:随着世界经济一体化进程的加快,跨文化交流越来越频繁,由此产生的语言障碍也成为不可避免的问题。口译作为跨文化交际中的一种职业活动, 具有其独特心理模式和思维规律。高质量的口译是译员的语言知识体系和非语言知识体系以及相关能力在其动态的交际过程中相互作用的结果, 而这一动态过程受许多因素的制约。因此, 口译活动对译员提出了很高的要求, 即口译人员在了解双语知识的同时, 更要掌握与交际相关的知识体系和各种能力。

(2)研究范围及目标:从多角度寻找分析翻译的特点与不足存在的原因,最终找到解决策略以求减少翻译问题的产生。

(3)文献评论:需查阅近年来与跨文化工作中遇到商务英语翻译特点相关中英文文献近10余篇。

(4)将论文按规定格式打印定稿,提交指导教师。按系统一要求进行答辩准备

Bibliography

[1]莫敏.从口译技巧的层面谈高职商务英语专业学生的口译能力培养——基于释意理论的分析[J].亚太教育,2015(26):173-174.

[2]安乐.浅析商务英语口译技巧[J].山西师范大学学报(自然科学版),2014,28(S1):199-200.

[3]闻君.以原语理解为视角分析商务英语口译技巧[J].才智,2013(24):181-182.

[4]赵霞.商务英语口译教学模式改革初探[J].英语广场,2018(05):71-73.

[5]黄雪芳.浅谈商务英语谈判翻译原则及口译技巧应用[J].中国商贸,2012(20):229-230.

[6]谢颖达. 跨文化情境下商务英语口译研究[D].福建师范大学,2012.

[7]邱琳琳,王苏华.从释意派理论的角度浅析商务英语的口译技巧[J].海外英语,2011(02):112+118.

[8]李锐.以原语理解为视角的商务英语口译技巧分析[J].民营科技,2014(12):226.

[9]李霞.商务英语口译的模式和技巧[J].湖北大学成人教育学院学报,2008,26(06):44-45.

[10]徐光霞.基于翻转课堂模式下应用型本科院校商务英语口译人才培养策略研究[J].广西科技师范学院学报,2018,33(05):110-112+116.

[11]熊英.基于能力发展下的商务英语口译教学研究[J].山东农业工程学院报,2016,33(10) 



  • 关键词 浅析 商务英语 口译 技巧 特点
  • 上一篇:论英语语言对幼龄儿童的影响
  • 下一篇:翻译软件对英语学习影响的研究与分析
  • 暂无购买记录

    暂时没有评论

    真实

    多重认证,精挑细选的优质资源 优质老师。

    安全

    诚实交易,诚信为本。

    保密

    所有交易信息,都为您保密。

    专业

    10年专业经验,10年来帮助无数学子。