广告英语的语言特征和翻译技巧

广告英语的语言特征和翻译技巧

广告英语的语言特征和翻译技巧

  • 适用:本科,大专,自考
  • 更新时间2024年
  • 原价: ¥307
  • 活动价: ¥200 (活动截止日期:2024-03-30)
  • (到期后自动恢复原价)
广告英语的语言特征和翻译技巧

广告英语的语言特征和翻译技巧

摘要:广告是一种艺术,具有许多独特之处。在经济飞速发展的今天,如何理解和运用广告英语去开拓市场和促进企业销售是个很现实的问题。广告的目的就是说服目标客户去消费其产品或者其提供的服务,在这过程中,逐渐形成了其特有的语言特征及翻译技巧。广告英语是一种特殊的英语,一种有特殊用途的英语,在语言运用上有其鲜明的特点。在当今,广告英语必须充分考虑产品销售对象的语言习惯、文化背景,熟知广告英语的语言特征及翻译技巧就显得尤为重要。本文从词汇、句法、修辞三方面介绍了英语广告的语言特征,从直译、异译、套译三方面分析了广告英语的翻译技巧。 

关键词:广告英语,语言特征,翻译技巧

Advertising English Language Features And Translation Skills

Abstract: Advertising is an art with many unique features. In the rapid economic development today, how to understand and use English advertisements to open up markets and promote enterprise sales is a very realistic problem. Advertisement is to persuade customers to consume the product or the service, and in this process, gradually formed its unique language features and translation skills. Advertising English is a kind of Special English, a special English in language use, has its distinctive features in language use. In today, advertising English must fully consider the product sales target language habits, cultural background, be familiar with advertising English language features and translation skills are particularly important. This article introduces the language features of English advertising from three aspects: vocabulary, syntax and rhetoric, and analyzes the translation skills of advertising English from three aspects: literal translation, free translation, modeling application.

Key words: Advertising English, language features, translation skills

1 Introduction

Authenticity is the basic characteristics of advertising language, not the authenticity of advertisement will lose credibility and thus lose value. Advertising language, as a basic means of communication, as a basic element of advertising creative, it is the key conditions that decide the success of the advertisement.

English comes from Latin, advertisements from the word in Latin is “advertere”, meaning for public attention to some kind of thing, and induce a certain direction in the use of it. In today's society, advertising is everywhere, which advertising English has gradually showing itself, forming a unique characteristics of language advertising. And advertising for businesses and consumers is particularly important, by mastering the language features of advertising English and translation techniques, in order to maximize the convey advertising intention, to achieve the purpose of selling products. If no advertisement on the world, even you buy a drink , you will lost in many brands and taste, In the select and hesitant condition, want to buy their favorite drink must purchase taste them one by one. Thus, advertising is closely related to life. Not advertising in the broad dissemination of information, They also introduce advantage of commodity.

Globalization, globalization is inseparable from the advertising globalize. Advertising is enterprise publicity, promotional products, is the most common and effective method, also is a popular understanding of new products, decided to choose the consumption of the main channel, in the face of increasing competition in the international business, how to improve product awareness, advertising efficiency should not be underestimated. Therefore, advertisement translation in advertising plays a more and more important role. us that which the product is great.

Authenticity is the basic characteristics of advertising language, not the authenticity of advertisement will lose credibility and thus lose value. Advertising language, as a basic means of communication, as a basic element of advertising creative , it is the key conditions that decide the success of the advertisement.

1 Introduction

2 Language Features of Advertising English

2.1 Vocabulary of Advertising English

2.1.1 Using The Comparative And The Most Adjectives

2.1.2 The Words Are Simple And The Pertinence is Strong

2.1.3 Repeated Use of Words

2.1.4 Creative Spelling, Using New Words

2.1.5 Less Verb, More Affective Adjective

2.2 Syntax of Advertising English

2.2.1 Simple Sentence, Easy to Understand

2.2.2 The Phrase Structure is More And More Appealing

2.2.3 More Imperative Sentence, With A Strong agitation colors

2.2.4 Interval Sentence

2.2.5 More Interrogative Sentence And Imperatives Sentence

2.3 Rhetoric of Advertising English

2.3.1 Analogy

2.3.2 Dual

2.3.3 Contrast

2.3.4 Irony

2.3.5 Pun

2.3.6 Alliteration

3 Translation Skills of Advertising English

3.1 Literal Translation

3.2 Free Translation

3.3 Modeling Application

3.4 Combination of Literal Translation And Free Translation

3.5 Combination of Transliteration And Free Translation

3.6 Attach Importance to Language And Cultural Differences

4 Conclusion

一、选题简介、意义

In the rapid economic development today, advertising English as a language of business, with its refined language, rich connotation, appropriate rhetoric for a variety of products publicity, has successfully attracted consumers to promote the production. In the process of development, it gradually formed its unique language features and translation skills of English advertisements.

The significance of Advertising English is to persuade customers to consume their products or services, it delivers the latest news goods and services, and promote the sale of goods.

二、课题综述(课题研究,主要研究的内容,要解决的问题,预期目标,研究步骤、方法及措施等)

This paper mainly discussed the syntactic aspect, vocabulary, rhetoric aspects of language features of advertising English, and at the same time through literal translation, sets translation skills on different aspects of advertising English.

Advertising English has many noteworthy features, regardless of the advertising English vocabulary, syntax, and its own characteristics. With the business competition intensifies, businesses use English to compete, the creator of advertising English must understand the characteristics of advertising English language to make their advertising products stand out, so paying attention to the study of advertising English, can not only enrich the theory of English but also has certain practical significance. Translation of advertising English is an art in the creation. Due to the differences in culture, advertising English translation is a complex problem, need to continue to explore.

Research approach: 

Go to the library and read books on the Internet; 

Often communicate with the teacher;

Research steps:

1. Thesis report                                    Deadline: 7th--17th March.

2. Data collection and the first draft                    Deadline: 18th --31st March.

3. First draft modification                            Deadline: 1st --12th April.

4. Second draft modification                          Deadline: 13th--24th April.

5. Third draft modification and the final version           Deadline: 25h April--4th May

Bibliography: 

[1]  杜文捷.广告英语的语言特点及翻译策略[J].山东威海职业学院,2007(6).

[2]  王霞.广告英语的语言特点及翻译技巧[J].黄河水利职业技术学院学报.2009.

[3]  丁树德.翻译技法论.天津:天津大学出版社. 2005.

[4]  李先进.广告英语语言特色的分析与研究[J].英语辅导报2004-2005(20).

[5]  廖国强.英汉互译理论.技巧与实践.北京:国防工业出版社.2006.


  • 关键词 广告 英语 语言 特征 翻译 技巧
  • 上一篇:美式英语和英式英语的不同之处
  • 下一篇:中英对译中的“中英对译中的“不可译现象”
  • 暂无购买记录

    暂时没有评论

    真实

    多重认证,精挑细选的优质资源 优质老师。

    安全

    诚实交易,诚信为本。

    保密

    所有交易信息,都为您保密。

    专业

    10年专业经验,10年来帮助无数学子。