导游词的翻译
摘要:翻译的真正目的在于满足一定社会需求,翻译的本质决定了它应当为各种跨文化交际活动提供便利,翻译研究应着眼于现实需要。导游词是一种比较特殊的文本。它是通过外语导游直接说给外国旅客听的。导游词是导游员在途中或景点等地向游客提供口头讲解服务所使用的, 其主要功能是使游客更好地了解旅游地的自然风光和民俗风情。导游词的两大翻译原则即:以游客为出发点,和以传播中国文化为目标,
关键词:旅游业;导游词;翻译
La traduction du guide-mots
Résumé:L'objectif de traduction réel est de répondre à certains besoins de la société. L’essentiel de la traduction est qu'il devrait être traduit pour une variété d'activités visant à faciliter la communication interculturelle, les études de traduction devraient se concentrer sur les besoins réels. Le guide-mot est un texte spécial. C'est par le biais de guides de langue étrangère disent aux voyageurs étrangers. Les guides sont des guides sur le chemin ou à fournir un service d'interprétation orale aux attractions de touristes comme l'occasion, et sa fonction principale est de donner aux visiteurs une meilleure compréhension du tourisme de paysages naturels et des coutumes populaires. Ce mémoire fait valoir que les guides mots, devrait avoir touristes comme point de départ, et de diffuser la culture chinoise comme le but.
Mots-clés: le tourisme; Le guide-mots; La traduction
TABLE DE MATIERE
INTRODUCTION....................................................................................................................3
CHAPITRE 1 Le tourisme…………......................................................................................4
1.1 La situation du tourisme...............................................................................................4
1.2 La perspective du tourisme...........................................................................................5
CHAPITRE 2 La traduction des guides-mots……………………………............................8
2.1 Le méthodes..................................................................................................................8
2.2 Les exemples et ses analyses........................................................................................9
2.3 L’innovation de traduction de guide-mots…………………………………………..10
CONCLUSION........................................................................................................................13
Bibliographie
[1] 麻名佳.导游词创新浅说[J].桂林旅游高等专科学校学报.2006.08
[2] 陈刚.涉外导游词翻译的特点及策略[J].浙江大学学报(人文社会科学版).2002.03
[3] 石琼.导游词的翻译策略[D].上海海事大学.2006.06
[4] 叶世伟.从跨文化交际角度看导游词翻译[D].合肥工业大学.2006
[5] 刘源甫.旅游资源——导游词翻译研究 ——以著名国内旅游景点导游词翻译为个案分析[D].中南林学院.2003.06.01
[6] 全国法语导游词(沪江法语).http://fr.hujiang.com/
http://www.bysj360.com/html/6486.html
http://www.bysj360.com/html/6469.html
http://www.bysj360.com/html/6483.html